{"id":119,"date":"2019-09-03T19:03:35","date_gmt":"2019-09-03T19:03:35","guid":{"rendered":"http:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/?page_id=119"},"modified":"2022-01-08T01:30:44","modified_gmt":"2022-01-08T01:30:44","slug":"about-me","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/index.php\/en\/about-me\/","title":{"rendered":"About me"},"content":{"rendered":"\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"alignleft is-resized\"><img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/wp-content\/uploads\/2019\/09\/headshot.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-23\" width=\"183\" height=\"198\" srcset=\"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/wp-content\/uploads\/2019\/09\/headshot.jpg 735w, https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/wp-content\/uploads\/2019\/09\/headshot-276x300.jpg 276w\" sizes=\"(max-width: 183px) 100vw, 183px\" \/><\/figure><\/div>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">I&#8217;ve been a professor and translator of Latin and Spanish academic documents at the Language Center of<a href=\"http:\/\/www.utm.mx\/index_eng.html\"> la Universidad Tecnol\u00f3gica de la Mixteca<\/a> since 2009. I was the Language Center&#8217;s chief translator from 2009-2016. In that role I translated different kinds of documents (articles, diplomas, academic transcripts, websites, formal letters, birth certificates, etc.) from both Spanish to English and English to Spanish for the university. At that time I was also the English translator for the journal <em><a href=\"http:\/\/www.utm.mx\/edi_anteriores\/temas55\/Temas55_1day2raForros.pdf\">Temas de ciencia y tecnolog\u00eda<\/a><\/em>, as well as for the university&#8217;s weekly research seminars. <\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">I&#8217;m a native English speaker with a bachelor&#8217;s in English. I have lived in Mexico for over ten years. My Spanish level is<a href=\"https:\/\/www.stgiles-international.com\/app\/webroot\/docs\/Level-C2-Learner-Outcomes.pdf\"> certified C2<\/a> (mastery &#8211; DELE exam, 2014).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">I&#8217;ve also translated three books from Latin to English:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li><em><a href=\"https:\/\/www.amazon.com\/Homilies-Prophetic-Burdens-Cistercian-Fathers\/dp\/0879071834\/ref=sr_1_12?qid=1567445005&amp;refinements=p_27%3ALewis+White&amp;s=books&amp;sr=1-12&amp;text=Lewis+White\">Homilies on the Prophetic Burdens of Isaiah,<\/a> <\/em>by Aelred of Rievaulx<\/li><li><em><a href=\"https:\/\/www.amazon.com\/Liturgical-Sermons-Lincoln-Collections-Cistercian\/dp\/087907180X\/ref=sr_1_14?qid=1567445005&amp;refinements=p_27%3ALewis+White&amp;s=books&amp;sr=1-14&amp;text=Lewis+White\">Liturgical Sermons: The Durham and Lincoln Collection, Sermons 47-84<\/a><\/em><a href=\"https:\/\/www.amazon.com\/Liturgical-Sermons-Lincoln-Collections-Cistercian\/dp\/087907180X\/ref=sr_1_14?qid=1567445005&amp;refinements=p_27%3ALewis+White&amp;s=books&amp;sr=1-14&amp;text=Lewis+White\">,<\/a> by Aelred of Rievaulx<\/li><li><em><a href=\"https:\/\/www.amazon.com\/Sermons-Christian-Year-Cistercian-Fathers\/dp\/0879076666\/ref=sr_1_3?keywords=isaac+of+stella&amp;qid=1567445745&amp;s=books&amp;sr=1-3\">Sermons on the Christian Year<\/a><\/em><a href=\"https:\/\/www.amazon.com\/Sermons-Christian-Year-Cistercian-Fathers\/dp\/0879076666\/ref=sr_1_3?keywords=isaac+of+stella&amp;qid=1567445745&amp;s=books&amp;sr=1-3\">,<\/a><em><a href=\"https:\/\/www.amazon.com\/Sermons-Christian-Year-Cistercian-Fathers\/dp\/0879076666\/ref=sr_1_3?keywords=isaac+of+stella&amp;qid=1567445745&amp;s=books&amp;sr=1-3\"> v. 2<\/a><\/em>, by Isaac of Stella<\/li><\/ul>\n\n\n\n<p class=\"has-medium-font-size wp-block-paragraph\"><strong>Recent Spanish to English academic articles:<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>Translation of a journal article on<strong> image segmentation using convolutional neural networks for lung-cancer detection<\/strong>, Spanish to English, 2,945 words (2021)<\/li><li>Editing\/proofreading an academic article on <strong>high-definition orthomosaic reconstructions using CNNs<\/strong>, English only, 4,410 words (2021)<\/li><li>Editing\/proofreading an academic article on the <strong>use of Fast Fourier Transforms in image processing<\/strong>, English only, 4,500 words (2021)<\/li><li>Editing\/proofreading an academic article on <strong>simplification of fuzzy classifiers<\/strong>, English only, 11,500 words (2021)<\/li><li>Proofreading an academic article analyzing the <strong>relationship between COVID-19 and public transportation from a data-science perspective<\/strong>. English only. 7,292 words (2021)<\/li><li>Translation of an article for an academic journal on using <strong>automated image recognition to help diagnose autism<\/strong>, Spanish to English, 3279 words (2021)<\/li><li>Translation of an academic article on <strong>image segmentation for identifying corrosion patterns<\/strong>, Spanish to English, 3048 words (2021)<\/li><\/ul>\n\n\n\n<p class=\"has-medium-font-size wp-block-paragraph\"><strong> Spanish-to-English Audiovisual Work: <\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>Subtitling six episodes of a <strong>Colombian telenovela <\/strong>for a popular streaming service (300 minutes, August 2021)<\/li><li>Transcribing, translating, and subtitling a <strong>Basque travel show<\/strong> (164 minutes, June 2021)<\/li><li>Transcribing and translating <strong>interviews for a reality show<\/strong>. Dominican Spanish to English, 73 minutes (February 2020)<\/li><li>Translating and subtitling a <strong>full-length film<\/strong> (94 minutes) set in the 16th century for a major Spanish public television station (January 2020)<\/li><li>Transcription, translation, and subtitling of <strong>interviews with the cast of a Spanish crime show<\/strong> for a popular streaming service (20 minutes, November 2021)<\/li><li>Transcription, translation, and subtitling of<strong> interviews with athletes<\/strong> (76 minutes) from various Latin American countries for a<strong> reality show<\/strong> (2021)<\/li><li>Transcribing and translating <strong>interviews with executives of a multinational corporation on their sustainability program<\/strong> (2021)<\/li><li>Transcribing and translating about 88 minutes of <strong>marketing interviews from Valencia<\/strong> (January 2020)<\/li><li>Subtitling from scratch 72 minutes of <strong>interviews with Ecuadorian indigenous cooperatives for a documentary<\/strong> for Compass Light Productions (August 2019)<\/li><li>Transcribing and translating 135 minutes of <strong>interviews on the immigrant experience in California <\/strong>for a U.S. university (September 2019)<\/li><li>Transcribing and translating 179 minutes of<strong> interviews and footage with Bolivian street vendors <\/strong>(November 2019)<\/li><li>QA of transcription, translation, and subtitling of a <strong>Mexican comedian&#8217;s special <\/strong>for a popular streaming service (60 minutes, November 2021)<\/li><li>Transcription, translation, and subtitles of <strong>interviews in Spain on popular NBA uniforms<\/strong> (21 minutes, December 2021)<\/li><li>Transcribing and translating 105 minutes of <strong>interviews with a chef from the Yucat\u00e1n<\/strong> (December 2019)<\/li><li>Transcription, translation, and subtitling of a <strong>news report on Peruvian internet technology<\/strong> (5 minutes, 2021)<\/li><li>Transcribing and translating 24 minutes of <strong>mothers speaking to their children in English and Spanish for a university study<\/strong> (October 2019)<\/li><\/ul>\n\n\n\n<p class=\"has-medium-font-size wp-block-paragraph\"><strong>Recent legal translations:<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>Five <strong>Mexican real estate purchase agreements\/deeds of sale<\/strong> (6,430 words)<\/li><li>Three <strong>articles of incorporation<\/strong> (4,345 words)<\/li><li>A summary of an <strong>engagement letter related to a corporate merger<\/strong> (1,270 words)<\/li><li>Proofreading of an <strong>international sales agreement<\/strong> (736 words)<\/li><li>Two U.S. attorney <strong>engagement\/disengagement letters<\/strong> (English to Spanish, 2,791 words)<\/li><li>A <strong>merger instrument <\/strong>from Barcelona (6,681 words)<\/li><li>An<strong> Ecuadorian contract <\/strong>for tour-bus driver (2,582 words)<\/li><li>A summary of a <strong>Spanish publishing contract<\/strong><\/li><li>A <strong>U.S. custody consent order<\/strong> (English to Spanish, 2,855 words)<\/li><li>A <strong>Dominican lease<\/strong> (2,488 words)<\/li><li>A <strong>Colombian lease<\/strong> for an apartment (2,929 words, 2020)<\/li><li>Thirty-two <strong>affidavits<\/strong>, most of which are related to immigration cases (over 22,000 words, 2020\u20132021)<\/li><li>Four <strong>patents\/utility models<\/strong> (2021)<\/li><li>A Mexican <strong>bank contract<\/strong> (300 words)<\/li><\/ul>\n\n\n\n<p class=\"has-medium-font-size wp-block-paragraph\"><strong>Tax\/financial translations:<\/strong> <\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>A <strong>corporate financial audit <\/strong>(4,419 words, 2021)<\/li><li>Two complete <strong>articles of incorporation<\/strong> and one summary (2021)<\/li><li>Proofreading of a <strong>corporate tax return<\/strong> (2021)<\/li><li>Three <strong>individual tax returns <\/strong>(2021)<\/li><li>Five <strong>summaries of tax returns<\/strong> (2021)<\/li><li>Three <strong>property income tax statements<\/strong> (2021)<\/li><li>Two<strong> tax IDs<\/strong> (2021)<\/li><li>A <strong>tax compliance report <\/strong>(2021)<\/li><li>A <strong>corporate taxpayer status certificate<\/strong> (2021)<\/li><li>Two <strong>records of shareholders<\/strong> (2021)<\/li><\/ul>\n\n\n\n<p class=\"has-medium-font-size wp-block-paragraph\"><strong>Certificates, vital records, academic documents, etc.:<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>Over 240&nbsp;<strong>birth certificates&nbsp;<\/strong>consisting of more than 80,000 words (2020\u20132021)<\/li><li>Over 30&nbsp;<strong>newspaper and magazine articles&nbsp;<\/strong>ranging from human interest stories to reports on human-rights abuses. These projects came to over 27,000 words&nbsp;(2020\u20132021)<\/li><li>More than 170&nbsp;<strong>diplomas and academic\/training certificates&nbsp;<\/strong>totaling over 23,000 words (2020\u20132021)<\/li><li>Over 50&nbsp;<strong>academic transcripts&nbsp;<\/strong>coming to more than 34,000 words&nbsp;(2020\u20132021)<\/li><li>Over 60&nbsp;<strong>marriage certificates&nbsp;<\/strong>for a total of more than 20,000 words&nbsp;(2020\u20132021)<\/li><li>Twenty-seven&nbsp;<strong>professional licenses&nbsp;<\/strong>(2020\u20132021)<\/li><li>Seven&nbsp;<strong>criminal record certificates&nbsp;<\/strong>(2021)<\/li><li>Six&nbsp;<strong>family record books&nbsp;<\/strong>(2021)<\/li><li>Five&nbsp;<strong>medical reports&nbsp;<\/strong>totaling over 12,000 words (2021)<\/li><li>Various&nbsp;<strong>employment-related&nbsp;<\/strong>documents, including&nbsp;<strong>job descriptions, performance reviews, letters of resignation, seven pay stubs,&nbsp;<\/strong>and&nbsp;<strong>HR documents&nbsp;<\/strong>(2021)<\/li><li>An&nbsp;<strong>artist&#8217;s website&nbsp;<\/strong>consisting of about 2,600 words (2020)<\/li><li>Five&nbsp;<strong>r\u00e9sum\u00e9s\/LinkedIn profiles&nbsp;<\/strong>(2020\u20132021)<\/li><li>Three&nbsp;<strong>letters to the Department of Immigration&nbsp;<\/strong>(2020)<\/li><li>Three&nbsp;<strong>driver&#8217;s licenses&nbsp;<\/strong>(2021)<\/li><li><strong>Technical requirements<\/strong>&nbsp;for a Latin American coast guard vessel (2019)<\/li><li><strong>Insurance forms&nbsp;<\/strong>(2020)<\/li><li>Two&nbsp;<strong>death certificates&nbsp;<\/strong>(2021)<\/li><li>Three&nbsp;<strong>apostilles&nbsp;<\/strong>(2020\u20132021)<\/li><li>Various&nbsp;<strong>financial statements&nbsp;<\/strong>(2020\u20132021)<\/li><li>Four&nbsp;<strong>police reports&nbsp;<\/strong>(2020\u20132021)<\/li><li>Food company&nbsp;<strong>audits&nbsp;<\/strong>(2021)<\/li><li>A nonprofit&nbsp;<strong>PowerPoint presentation<\/strong>&nbsp;of around 2,150 words (2020)<\/li><li>A descriptive text for a&nbsp;<strong>book of illustrations&nbsp;<\/strong>(2019)<\/li><li>A&nbsp;<strong>permission-to-travel letter&nbsp;<\/strong>(2020)<\/li><li>Five&nbsp;<strong>ID cards&nbsp;<\/strong>(2020\u20132021)<\/li><li>A&nbsp;<strong>press release&nbsp;<\/strong>(2021)<\/li><\/ul>\n\n\n\n<p class=\"has-medium-font-size wp-block-paragraph\"><strong>Recent Latin to English projects:<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>Publication of&nbsp;<strong>Isaac of Stella&#8217;s&nbsp;<em>Sermons on the Christian Year, v. 2<\/em>&nbsp;<\/strong>(October 2019), my third volume for Cistercian Publications<\/li><li>Twenty-five&nbsp;<strong>university diplomas<\/strong>&nbsp;(2020\u20132021)<\/li><li>Two&nbsp;<strong>ordination records<\/strong>&nbsp;(2021)<\/li><li>A&nbsp;<strong>Papal Bull&nbsp;<\/strong>for an episcopal appointment (October 2019)<\/li><li>Spanish-to-Latin translation of a&nbsp;<strong>prayer service<\/strong>&nbsp;(2020)<\/li><li>Spanish-to-Latin translation of a&nbsp;<strong>fragment of a novel&nbsp;<\/strong>(2021)<\/li><li>Translating and editing sections of a&nbsp;<strong>didactic retelling of a mythological story<\/strong>&nbsp;(October\u2013November 2019)<\/li><li>Thirteenth-century&nbsp;<strong>deed<\/strong>&nbsp;of a monastery (2020)<\/li><li>A&nbsp;<strong>marriage certificate<\/strong>&nbsp;from 1940s Bavaria (2020)<\/li><li>Transcription and translation of a<strong>&nbsp;brief exorcism scene for a television show for a prominent U.S. network<\/strong>&nbsp;(March 2021)<\/li><\/ul>\n\n\n\n<p class=\"has-medium-font-size wp-block-paragraph\"><strong>Recent English-to-Spanish projects:<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">(English-to-Spanish projects are done in conjunction with a competent native Spanish speaker)<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>A&nbsp;<strong>lease agreement&nbsp;<\/strong>of over 9,000 words (2020)<\/li><li>A&nbsp;<strong>right-to-privacy&nbsp;<\/strong>memorandum (4,400 words, 2021)<\/li><li>An&nbsp;<strong>employee handbook<\/strong>&nbsp;of more than 18,000 words (2020)<\/li><li>A&nbsp;<strong>code of ethics manual<\/strong>&nbsp;coming to over 13,000 words (2020)<\/li><li>Three&nbsp;<strong>engagement letters&nbsp;<\/strong>regarding legal representation (2021)<\/li><li>A&nbsp;<strong>consent order&nbsp;<\/strong>for child custody (2,800 words, 2021)<\/li><li>A&nbsp;<strong>job description<\/strong>&nbsp;for a university position (2019)<\/li><li>Two school&nbsp;<strong>authorization letters<\/strong>&nbsp;(2021)<\/li><li>A&nbsp;<strong>PowerPoint presentation<\/strong>&nbsp;(2020)<\/li><li>An academic&nbsp;<strong>certificate<\/strong>&nbsp;(2021)<\/li><li>Two&nbsp;<strong>flyers<\/strong>&nbsp;(2020-2021)<\/li><li>A brief&nbsp;<strong>dialogue for a film script<\/strong>&nbsp;(2021)<\/li><\/ul>\n\n\n\n<p class=\"has-medium-font-size wp-block-paragraph\"><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Feel free to <a href=\"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/index.php\/en\/contact\/\">contact me if I can be of service as your translator of Latin and Spanish academic documents<\/a>. <\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>I&#8217;ve been a professor and translator of Latin and Spanish academic documents at the Language Center of la Universidad Tecnol\u00f3gica de la Mixteca since 2009. I was the Language Center&#8217;s chief translator from 2009-2016. In that role I translated different kinds of documents (articles, diplomas, academic transcripts, websites, formal letters, birth certificates, etc.) from both Spanish to English and English to Spanish for the university. At that time I was also the English translator for the journal Temas de ciencia y tecnolog\u00eda, as well as for the university&#8217;s weekly research seminars. I&#8217;m a native English speaker with a bachelor&#8217;s in English. I have lived in Mexico for over ten years. My Spanish level is certified C2 (mastery &#8211; DELE exam, 2014). I&#8217;ve also translated three books from Latin to English: Homilies on the Prophetic Burdens of Isaiah, by Aelred of Rievaulx Liturgical Sermons: The Durham and Lincoln Collection, Sermons 47-84, by Aelred of Rievaulx Sermons on the Christian Year, v. 2, by Isaac of Stella Recent Spanish to English academic articles: Translation of a journal article on image segmentation using convolutional neural networks for lung-cancer detection, Spanish to English, 2,945 words (2021) Editing\/proofreading an academic article on high-definition orthomosaic reconstructions using CNNs, English only, 4,410 words (2021) Editing\/proofreading an academic article on the use of Fast Fourier Transforms in image processing, English only, 4,500 words (2021) Editing\/proofreading an academic article on simplification of fuzzy classifiers, English only, 11,500 words (2021) Proofreading an academic article analyzing the relationship between COVID-19 and public transportation from a data-science perspective. English only. 7,292 words (2021) Translation of an article for an academic journal on using automated image recognition to help diagnose autism, Spanish to English, 3279 words (2021) Translation of an academic article on image segmentation for identifying corrosion patterns, Spanish to English, 3048 words (2021) Spanish-to-English Audiovisual Work: Subtitling six episodes of a Colombian telenovela for a popular streaming service (300 minutes, August 2021) Transcribing, translating, and subtitling a Basque travel show (164 minutes, June 2021) Transcribing and translating interviews for a reality show. Dominican Spanish to English, 73 minutes (February 2020) Translating and subtitling a full-length film (94 minutes) set in the 16th century for a major Spanish public television station (January 2020) Transcription, translation, and subtitling of interviews with the cast of a Spanish crime show for a popular streaming service (20 minutes, November 2021) Transcription, translation, and subtitling of interviews with athletes (76 minutes) from various Latin American countries for a reality show (2021) Transcribing and translating interviews with executives of a multinational corporation on their sustainability program (2021) Transcribing and translating about 88 minutes of marketing interviews from Valencia (January 2020) Subtitling from scratch 72 minutes of interviews with Ecuadorian indigenous cooperatives for a documentary for Compass Light Productions (August 2019) Transcribing and translating 135 minutes of interviews on the immigrant experience in California for a U.S. university (September 2019) Transcribing and translating 179 minutes of interviews and footage with Bolivian street vendors (November 2019) QA of transcription, translation, and subtitling of a Mexican comedian&#8217;s special for a popular streaming service (60 minutes, November 2021) Transcription, translation, and subtitles of interviews in Spain on popular NBA uniforms (21 minutes, December 2021) Transcribing and translating 105 minutes of interviews with a chef from the Yucat\u00e1n (December 2019) Transcription, translation, and subtitling of a news report on Peruvian internet technology (5 minutes, 2021) Transcribing and translating 24 minutes of mothers speaking to their children in English and Spanish for a university study (October 2019) Recent legal translations: Five Mexican real estate purchase agreements\/deeds of sale (6,430 words) Three articles of incorporation (4,345 words) A summary of an engagement letter related to a corporate merger (1,270 words) Proofreading of an international sales agreement (736 words) Two U.S. attorney engagement\/disengagement letters (English to Spanish, 2,791 words) A merger instrument from Barcelona (6,681 words) An Ecuadorian contract for tour-bus driver (2,582 words) A summary of a Spanish publishing contract A U.S. custody consent order (English to Spanish, 2,855 words) A Dominican lease (2,488 words) A Colombian lease for an apartment (2,929 words, 2020) Thirty-two affidavits, most of which are related to immigration cases (over 22,000 words, 2020\u20132021) Four patents\/utility models (2021) A Mexican bank contract (300 words) Tax\/financial translations: A corporate financial audit (4,419 words, 2021) Two complete articles of incorporation and one summary (2021) Proofreading of a corporate tax return (2021) Three individual tax returns (2021) Five summaries of tax returns (2021) Three property income tax statements (2021) Two tax IDs (2021) A tax compliance report (2021) A corporate taxpayer status certificate (2021) Two records of shareholders (2021) Certificates, vital records, academic documents, etc.: Over 240&nbsp;birth certificates&nbsp;consisting of more than 80,000 words (2020\u20132021) Over 30&nbsp;newspaper and magazine articles&nbsp;ranging from human interest stories to reports on human-rights abuses. These projects came to over 27,000 words&nbsp;(2020\u20132021) More than 170&nbsp;diplomas and academic\/training certificates&nbsp;totaling over 23,000 words (2020\u20132021) Over 50&nbsp;academic transcripts&nbsp;coming to more than 34,000 words&nbsp;(2020\u20132021) Over 60&nbsp;marriage certificates&nbsp;for a total of more than 20,000 words&nbsp;(2020\u20132021) Twenty-seven&nbsp;professional licenses&nbsp;(2020\u20132021) Seven&nbsp;criminal record certificates&nbsp;(2021) Six&nbsp;family record books&nbsp;(2021) Five&nbsp;medical reports&nbsp;totaling over 12,000 words (2021) Various&nbsp;employment-related&nbsp;documents, including&nbsp;job descriptions, performance reviews, letters of resignation, seven pay stubs,&nbsp;and&nbsp;HR documents&nbsp;(2021) An&nbsp;artist&#8217;s website&nbsp;consisting of about 2,600 words (2020) Five&nbsp;r\u00e9sum\u00e9s\/LinkedIn profiles&nbsp;(2020\u20132021) Three&nbsp;letters to the Department of Immigration&nbsp;(2020) Three&nbsp;driver&#8217;s licenses&nbsp;(2021) Technical requirements&nbsp;for a Latin American coast guard vessel (2019) Insurance forms&nbsp;(2020) Two&nbsp;death certificates&nbsp;(2021) Three&nbsp;apostilles&nbsp;(2020\u20132021) Various&nbsp;financial statements&nbsp;(2020\u20132021) Four&nbsp;police reports&nbsp;(2020\u20132021) Food company&nbsp;audits&nbsp;(2021) A nonprofit&nbsp;PowerPoint presentation&nbsp;of around 2,150 words (2020) A descriptive text for a&nbsp;book of illustrations&nbsp;(2019) A&nbsp;permission-to-travel letter&nbsp;(2020) Five&nbsp;ID cards&nbsp;(2020\u20132021) A&nbsp;press release&nbsp;(2021) Recent Latin to English projects: Publication of&nbsp;Isaac of Stella&#8217;s&nbsp;Sermons on the Christian Year, v. 2&nbsp;(October 2019), my third volume for Cistercian Publications Twenty-five&nbsp;university diplomas&nbsp;(2020\u20132021) Two&nbsp;ordination records&nbsp;(2021) A&nbsp;Papal Bull&nbsp;for an episcopal appointment (October 2019) Spanish-to-Latin translation of a&nbsp;prayer service&nbsp;(2020) Spanish-to-Latin translation of a&nbsp;fragment of a novel&nbsp;(2021) Translating and editing sections of a&nbsp;didactic retelling of a mythological story&nbsp;(October\u2013November 2019) Thirteenth-century&nbsp;deed&nbsp;of a monastery (2020) A&nbsp;marriage certificate&nbsp;from 1940s Bavaria (2020) Transcription and translation of a&nbsp;brief exorcism scene for a television show for a prominent U.S. network&nbsp;(March 2021) Recent English-to-Spanish projects: (English-to-Spanish projects are done in conjunction with a competent native Spanish speaker) A&nbsp;lease agreement&nbsp;of over 9,000 words (2020) A&nbsp;right-to-privacy&nbsp;memorandum (4,400 words, 2021) An&nbsp;employee handbook&nbsp;of more than 18,000 words (2020) A&nbsp;code of ethics manual&nbsp;coming to over 13,000 words (2020) Three&nbsp;engagement letters&nbsp;regarding legal representation (2021) A&nbsp;consent order&nbsp;for child custody (2,800 words, 2021) A&nbsp;job description&nbsp;for a university position (2019) Two school&nbsp;authorization letters&nbsp;(2021) A&nbsp;PowerPoint presentation&nbsp;(2020) An academic&nbsp;certificate&nbsp;(2021) Two&nbsp;flyers&nbsp;(2020-2021) A brief&nbsp;dialogue for a film script&nbsp;(2021) Feel free to contact me if I can be of service as your translator of Latin and Spanish academic documents.<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-119","page","type-page","status-publish","hentry"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v22.5 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>About Lewis White | Translator of Latin and Spanish Academic Documents<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"I&#039;ve been a professor and translator of Latin and Spanish academic documents at the Language Center of la Universidad Tecnol\u00f3gica de la Mixteca since 2009.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/index.php\/en\/about-me\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"es_MX\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"About Lewis White | Translator of Latin and Spanish Academic Documents\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"I&#039;ve been a professor and translator of Latin and Spanish academic documents at the Language Center of la Universidad Tecnol\u00f3gica de la Mixteca since 2009.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/index.php\/en\/about-me\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Lewis White\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2022-01-08T01:30:44+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"http:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/wp-content\/uploads\/2019\/09\/headshot.jpg\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Tiempo de lectura\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"6 minutos\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/index.php\/en\/about-me\/\",\"url\":\"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/index.php\/en\/about-me\/\",\"name\":\"About Lewis White | Translator of Latin and Spanish Academic Documents\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/index.php\/en\/about-me\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/index.php\/en\/about-me\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"http:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/wp-content\/uploads\/2019\/09\/headshot.jpg\",\"datePublished\":\"2019-09-03T19:03:35+00:00\",\"dateModified\":\"2022-01-08T01:30:44+00:00\",\"description\":\"I've been a professor and translator of Latin and Spanish academic documents at the Language Center of la Universidad Tecnol\u00f3gica de la Mixteca since 2009.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/index.php\/en\/about-me\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/index.php\/en\/about-me\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/index.php\/en\/about-me\/#primaryimage\",\"url\":\"http:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/wp-content\/uploads\/2019\/09\/headshot.jpg\",\"contentUrl\":\"http:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/wp-content\/uploads\/2019\/09\/headshot.jpg\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/index.php\/en\/about-me\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Inicio\",\"item\":\"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"About me\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/#website\",\"url\":\"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/\",\"name\":\"Lewis White\",\"description\":\"Traducciones\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"es\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"About Lewis White | Translator of Latin and Spanish Academic Documents","description":"I've been a professor and translator of Latin and Spanish academic documents at the Language Center of la Universidad Tecnol\u00f3gica de la Mixteca since 2009.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/index.php\/en\/about-me\/","og_locale":"es_MX","og_type":"article","og_title":"About Lewis White | Translator of Latin and Spanish Academic Documents","og_description":"I've been a professor and translator of Latin and Spanish academic documents at the Language Center of la Universidad Tecnol\u00f3gica de la Mixteca since 2009.","og_url":"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/index.php\/en\/about-me\/","og_site_name":"Lewis White","article_modified_time":"2022-01-08T01:30:44+00:00","og_image":[{"url":"http:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/wp-content\/uploads\/2019\/09\/headshot.jpg"}],"twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Tiempo de lectura":"6 minutos"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/index.php\/en\/about-me\/","url":"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/index.php\/en\/about-me\/","name":"About Lewis White | Translator of Latin and Spanish Academic Documents","isPartOf":{"@id":"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/index.php\/en\/about-me\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/index.php\/en\/about-me\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"http:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/wp-content\/uploads\/2019\/09\/headshot.jpg","datePublished":"2019-09-03T19:03:35+00:00","dateModified":"2022-01-08T01:30:44+00:00","description":"I've been a professor and translator of Latin and Spanish academic documents at the Language Center of la Universidad Tecnol\u00f3gica de la Mixteca since 2009.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/index.php\/en\/about-me\/#breadcrumb"},"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/index.php\/en\/about-me\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/index.php\/en\/about-me\/#primaryimage","url":"http:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/wp-content\/uploads\/2019\/09\/headshot.jpg","contentUrl":"http:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/wp-content\/uploads\/2019\/09\/headshot.jpg"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/index.php\/en\/about-me\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Inicio","item":"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"About me"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/#website","url":"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/","name":"Lewis White","description":"Traducciones","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"es"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/119","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=119"}],"version-history":[{"count":13,"href":"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/119\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":260,"href":"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/119\/revisions\/260"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=119"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}