{"id":39,"date":"2019-09-02T13:22:59","date_gmt":"2019-09-02T13:22:59","guid":{"rendered":"http:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/?page_id=39"},"modified":"2022-01-11T17:47:19","modified_gmt":"2022-01-11T17:47:19","slug":"sobre-mi","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/index.php\/sobre-mi\/","title":{"rendered":"Sobre m\u00ed"},"content":{"rendered":"\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"alignleft is-resized\"><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" src=\"http:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/wp-content\/uploads\/2019\/09\/headshot.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-23\" width=\"221\" height=\"239\" srcset=\"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/wp-content\/uploads\/2019\/09\/headshot.jpg 735w, https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/wp-content\/uploads\/2019\/09\/headshot-276x300.jpg 276w\" sizes=\"(max-width: 221px) 100vw, 221px\" \/><\/figure><\/div>\n\n\n\n<p>Soy profesor y traductor de documentos acad\u00e9micos en el Centro de Idiomas de <a href=\"http:\/\/www.utm.mx\">la Universidad Tecnol\u00f3gica de la Mixteca<\/a> desde 2009. Fui traductor principal de 2009-2016, encargado de traducir y coordinar las traducciones de documentos (e.g., art\u00edculos acad\u00e9micos, t\u00edtulos, expedientes acad\u00e9micos, sitios web, cartas formales, y actas de nacimiento) para la universidad, tanto de espa\u00f1ol a ingl\u00e9s, como de ingl\u00e9s a espa\u00f1ol. Al mismo tiempo, tambi\u00e9n fui el traductor para la revista acad\u00e9mica <em><a href=\"http:\/\/www.utm.mx\/edi_anteriores\/temas55\/Temas55_1day2raForros.pdf\">Temas de ciencia y tecnolog\u00eda<\/a><\/em>, as\u00ed como de <em><a href=\"http:\/\/www.utm.mx\/~cseminariosinvestigacion\/SeminarioLinea.html\">los seminarios semanales de investigaci\u00f3n<\/a><\/em>, de espa\u00f1ol a ingl\u00e9s. Nativo de los Estados Unidos con la Licenciatura en Letras Inglesas, llevo m\u00e1s de diez a\u00f1os en M\u00e9xico y se me ha otorgado el<a href=\"http:\/\/ Diploma Superior en Espa\u00f1ol (C2)\"> <\/a><a href=\"https:\/\/examenes.cervantes.es\/es\/dele\/examenes\/c2\">Diploma Superior en Espa\u00f1ol (C2)<\/a> por el Instituto Cervantes. <\/p>\n\n\n\n<p>He traducido tres libros de lat\u00edn a ingl\u00e9s para la editorial Cistercian Publications:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li> <em><a href=\"https:\/\/www.amazon.com\/Homilies-Prophetic-Burdens-Cistercian-Fathers\/dp\/0879071834\/ref=sr_1_12?qid=1567445005&amp;refinements=p_27%3ALewis+White&amp;s=books&amp;sr=1-12&amp;text=Lewis+White\">Homilies on the Prophetic Burdens of Isaiah,<\/a> <\/em>de Elredo de Rieval<\/li><li><em><a href=\"https:\/\/www.amazon.com\/Liturgical-Sermons-Lincoln-Collections-Cistercian\/dp\/087907180X\/ref=sr_1_14?qid=1567445005&amp;refinements=p_27%3ALewis+White&amp;s=books&amp;sr=1-14&amp;text=Lewis+White\">Liturgical Sermons: The Durham and Lincoln Collection, Sermons 47-84<\/a><\/em><a href=\"https:\/\/www.amazon.com\/Liturgical-Sermons-Lincoln-Collections-Cistercian\/dp\/087907180X\/ref=sr_1_14?qid=1567445005&amp;refinements=p_27%3ALewis+White&amp;s=books&amp;sr=1-14&amp;text=Lewis+White\">,<\/a> de Elredo de Rieval<\/li><li><em><a href=\"https:\/\/www.amazon.com\/Sermons-Christian-Year-Cistercian-Fathers\/dp\/0879076666\/ref=sr_1_3?keywords=isaac+of+stella&amp;qid=1567445745&amp;s=books&amp;sr=1-3\">Sermons on the Christian Year<\/a><\/em><a href=\"https:\/\/www.amazon.com\/Sermons-Christian-Year-Cistercian-Fathers\/dp\/0879076666\/ref=sr_1_3?keywords=isaac+of+stella&amp;qid=1567445745&amp;s=books&amp;sr=1-3\">,<\/a><em><a href=\"https:\/\/www.amazon.com\/Sermons-Christian-Year-Cistercian-Fathers\/dp\/0879076666\/ref=sr_1_3?keywords=isaac+of+stella&amp;qid=1567445745&amp;s=books&amp;sr=1-3\"> v. 2<\/a><\/em>, de Isaac de Stella<\/li><\/ul>\n\n\n\n<p class=\"has-medium-font-size\"><strong>Art\u00edculos acad\u00e9micos recientes<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>Traducci\u00f3n de un art\u00edculo sobre la <strong>segmentaci\u00f3n de im\u00e1genes<\/strong> usando <strong>redes neuronales convolucionales<\/strong> para la <strong>detecci\u00f3n de c\u00e1ncer pulmonar<\/strong> (2,945 palabras, 2021)<\/li><li>Revisi\u00f3n\/correcci\u00f3n de un art\u00edculo acad\u00e9mico sobre la <strong>reconstrucci\u00f3n ortomosaica usando redes neuronales convolucionales<\/strong> (4,410 palabras, 2021)<\/li><li>Revisi\u00f3n\/correcci\u00f3n de un art\u00edculo acad\u00e9mico sobre el uso de<strong> transformadas r\u00e1pidas de Fourier en el procesamiento de im\u00e1genes<\/strong> (4,500 palabras, 2021)<\/li><li>Revisi\u00f3n\/correcci\u00f3n de un art\u00edculo acad\u00e9mico sobre la <strong>simplificaci\u00f3n de clasificadores difusos<\/strong> (11,500 palabras, 2021)<\/li><li>Revisi\u00f3n\/correcci\u00f3n de un art\u00edculo acad\u00e9mico analizando la <strong>relaci\u00f3n entre COVID-19 y transporte p\u00fablico<\/strong> de la perspectiva de la <strong>ciencia de datos<\/strong> (7,292 palabras, 2021)<\/li><li>Traducci\u00f3n de un art\u00edculo para una revista acad\u00e9mica sobre el uso del <strong>reconocimiento autom\u00e1tico de im\u00e1genes para el diagn\u00f3stico del autismo<\/strong> (3,279 palabras, 2021)<\/li><li>Traducci\u00f3n de un art\u00edculo acad\u00e9mico sobre la <strong>segmentaci\u00f3n de im\u00e1genes para identificar patrones de corrosi\u00f3n<\/strong> (3048 palabras, 2021)<\/li><\/ul>\n\n\n\n<p class=\"has-medium-font-size\"><strong>Traducciones audiovisuales<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>Subtitulado de seis cap\u00edtulos de una <strong>telenovela colombiana<\/strong> para un servicio de <em>streaming <\/em>(300 minutos, agosto 2021)<\/li><li>Transcripci\u00f3n, traducci\u00f3n y subtitulado de <strong>cuatro cap\u00edtulos de un documental de viajes vasco<\/strong> (164 minutos, junio 2021)<\/li><li>Transcripci\u00f3n y traducci\u00f3n de entrevistas para un <strong><em>reality show <\/em>dominicano<\/strong> (73 minutos, febrero 2020)<\/li><li>Traducci\u00f3n\u00a0y\u00a0subtitulado\u00a0de un <strong>largometraje<\/strong> que tiene lugar en el siglo XVI para un canal p\u00fablico importante de Espa\u00f1a (94 minutos, enero 2020)<\/li><li>Transcripci\u00f3n, traducci\u00f3n y subtitulado de <strong>entrevistas con el reparto de una serie popular de criminolog\u00eda de Espa\u00f1a para un servicio <em>streaming<\/em><\/strong> (20 minutos, noviembre 2021)<\/li><li>Transcripci\u00f3n, traducci\u00f3n y subtitulado de <strong>entrevistas con atletas de varios pa\u00edses de Am\u00e9rica Latina para un <em>reality show<\/em><\/strong> (76 minutos, 2021)<\/li><li>Transcripci\u00f3n y traducci\u00f3n de <strong>entrevistas de mercadotecnia de Valencia<\/strong> (88 minutos, 2020)<\/li><li>Transcripci\u00f3n y traducci\u00f3n de entrevistas para un <strong>documental sobre cooperativas ind\u00edgenas ecuatorianas<\/strong> para Compass Light Productions\u00a0 (72 minutos, agosto 2019)<\/li><li>Transcripci\u00f3n y traducci\u00f3n de entrevistas de <strong>la experiencia migratoria en California para una universidad estadounidense<\/strong> importante (135 minutos, septiembre 2019)<\/li><li>Transcripci\u00f3n y traducci\u00f3n de entrevistas y material de <strong>una comerciante callejera en Bolivia<\/strong>\u00a0 (179 minutos, noviembre 2019)<\/li><li>Control de calidad del subtitulado del <strong>programa de una comediante mexicana<\/strong> (60 minutos, noviembre 2021)<\/li><li>Transcripci\u00f3n, traducci\u00f3n y subtitulado <strong>de entrevistas de Espa\u00f1a sobre la NBA <\/strong>(22 minutos, 2021 \u20132022)<\/li><li>Transcripci\u00f3n y traducci\u00f3n de entrevistas con un <strong>chef de Yucat\u00e1n<\/strong>\u00a0(105 minutos, Diciembre 2019)<\/li><li>Transcripci\u00f3n, traducci\u00f3n y subtitulado de <strong>un reportaje peruano sobre tecnolog\u00edas rurales de Internet<\/strong><a> <\/a>(5 minutos, 2021)<\/li><li>Transcripci\u00f3n y traducci\u00f3n de grabaciones de <strong>madres hablando con sus ni\u00f1os en ingl\u00e9s y espa\u00f1ol para un trabajo universitario<\/strong> (octubre 2019)<\/li><li>Transcripci\u00f3n y traducci\u00f3n de entrevistas con la <strong>alta gerencia<\/strong> de una <strong>sociedad multinacional<\/strong> sobre sus <strong>iniciativas de sustentabilidad<\/strong> (72 minutos, 2021)<\/li><\/ul>\n\n\n\n<p class=\"has-medium-font-size\"> <strong>Traducciones jur\u00eddicas<\/strong> <\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>Cinco <strong>contratos de compraventa<\/strong> mexicanos (6,430 palabras)<\/li><li>Tres <strong>actas constitutivas<\/strong> de sociedades an\u00f3nimas (4,345 palabras)<\/li><li>Un resumen de una <strong>carta de compromiso<\/strong> legal relacionada a una fusi\u00f3n de empresas (1,270 palabras)<\/li><li>Editar un <strong>contrato de compraventa internacional<\/strong> (736 palabras)<\/li><li>Dos <strong>cartas de compromiso<\/strong> de abogados estadounidenses (ingl\u00e9s a espa\u00f1ol, 2,791 palabras)<\/li><li>Una escritura de fusi\u00f3n de Barcelona (6,681 palabras)<\/li><li>Un <strong>contrato <\/strong>ecuatoriano <strong>para un conductor<\/strong> de autob\u00fas (2,582 palabras)<\/li><li>Un resumen de un<strong> contrato editorial<\/strong> de Espa\u00f1a<\/li><li>Una <strong>orden de consentimiento<\/strong> estadounidense para custodia (ingl\u00e9s a espa\u00f1ol, 2,855 palabras)<\/li><li>Un <strong>contrato <\/strong>dominicano <strong>de arrendamiento<\/strong> (2,488 palabras)<\/li><li>Un <strong>contrato <\/strong>colombiano <strong>de arrendamiento<\/strong> de un departamento (2,929 palabras, 2020)<\/li><li>Treinta y dos <strong>declaraciones juradas<\/strong>, de las cuales, la mayor\u00eda tratan de casos de migraci\u00f3n (m\u00e1s de 22,000 palabras, 2020\u20132021)<\/li><li>Cuatro <strong>patentes\/modelos de utilidad<\/strong> (2021)<\/li><li>Un <strong>contrato bancario<\/strong> mexicano (300 palabras)<\/li><\/ul>\n\n\n\n<p class=\"has-medium-font-size\"><strong>Traducciones fiscales\/financieras<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li><strong>Auditor\u00eda <\/strong>financiera de una corporaci\u00f3n (4,419 palabras, 2021)<\/li><li>Dos <strong>actas constitutivas<\/strong> completas y un resumen (2021)<\/li><li>Revisi\u00f3n\/correcci\u00f3n de una <strong>declaraci\u00f3n fiscal <\/strong>de una corporaci\u00f3n (2021)<\/li><li>Tres <strong>declaraciones fiscales<\/strong> de personas naturales (2021)<\/li><li>Cinco res\u00famenes de <strong>declaraciones fiscales<\/strong> (2021)<\/li><li>Tres <strong>estados de renta<\/strong> proveniente de la propiedad (2021)<\/li><li>Dos <strong>credenciales fiscales<\/strong> (2021)<\/li><li>Un <strong>informe de cumplimiento fiscal<\/strong> (2021)<\/li><li>Un <strong>certificado corporativo del estado de contribuyente<\/strong> (2021)<\/li><li>Dos <strong>libros de accionistas<\/strong> (2021)<\/li><\/ul>\n\n\n\n<p class=\"has-medium-font-size\"><strong>Actas, t\u00edtulos, expedientes acad\u00e9micos, etc.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>M\u00e1s de 240\u00a0<strong>actas de nacimiento<\/strong>\u00a0(80,000 palabras, 2020\u20132021)<\/li><li>Arriba de 30\u00a0<strong>art\u00edculos de peri\u00f3dicos y revistas <\/strong>sobre una gama de temas, desde historias de inter\u00e9s humano a reportajes sobre abusos de derechos humanos (27,000 palabras, 2020)<\/li><li>M\u00e1s de 170\u00a0<strong>t\u00edtulos y diplomas <\/strong>(23,000 palabras, 2020\u20132021)<\/li><li>Cincuenta\u00a0<strong>expedientes acad\u00e9micos (<\/strong>34,000 palabras, 2020\u20132021)<\/li><li>M\u00e1s de 60\u00a0<strong>actas de matrimonio<\/strong>\u00a0(20,000 palabras, 2020\u20132021)<\/li><li>Veintisiete <strong>c\u00e9dulas profesionales<\/strong>\u00a0(2020\u20132021)<\/li><li>Siete <strong>constancias de antecedentes no penales <\/strong>(2021)<\/li><li>Seis <strong>libros de familia <\/strong>(2021)<\/li><li>Cinco <strong>informes m\u00e9dicos <\/strong>(12,000, 2021)<\/li><li>Cinco\u00a0<strong>cartas de recomendaci\u00f3n<\/strong>\u00a0(2020)<\/li><li>Varios documentos relacionados a empleo, incluyendo <strong>descripciones de puesto, evaluaciones de desempe\u00f1o, cartas de renuncia<\/strong>, siete <strong>recibos de pago<\/strong>, y documentos <strong>de recursos humanos<\/strong> \u00a0(2021)<\/li><li>Un <strong>sitio web<\/strong> de un artista (2,600 palabras, 2020)<\/li><li>Cinco <strong>curr\u00edculos\/perfiles de LinkedIn\u00a0<\/strong>(2020\u20132021)<\/li><li>Tres\u00a0<strong>cartas al Departamento de Migraci\u00f3n<\/strong>\u00a0(2020)<\/li><li>Tres <strong>licencias de conducir <\/strong>(2021)<\/li><li>Dos <strong>declaraciones fiscales<\/strong> corporativas (2020)<\/li><li><strong>Requisitos t\u00e9cnicos <\/strong>para una nave de un guardacostas (2019)<\/li><li><strong>Formularios de aseguradores\u00a0<\/strong>(2020)<\/li><li>Dos <strong>actas de defunci\u00f3n <\/strong>(2021)<\/li><li>Tres\u00a0<strong>apostillas\u00a0<\/strong>(2020\u20132021)<\/li><li>Varios <strong>estados financieros<\/strong>\u00a0(2020\u20132021)<\/li><li>Tres\u00a0<strong>informes policiales <\/strong>(2020\u20132021)<\/li><li><strong>Auditor\u00edas <\/strong>de empresas alimenticias (2021)<\/li><li>Un texto descriptivo para un <strong>libro de ilustraciones<\/strong>\u00a0(2019)<\/li><li>Una exposici\u00f3n de <strong>PowerPoint <\/strong>para una organizaci\u00f3n no gubernamental (2,150 palabras, 2020)<\/li><li>Una <strong>carta concediendo permiso para viajar\u00a0(<\/strong>2020)<\/li><li>Cinco <strong>credenciales\u00a0\u00a0<\/strong>(2020\u20132021)<\/li><li>Un <strong>volante<\/strong> para un evento (2021)<\/li><li>Un <strong>comunicado de prensa<\/strong> (2021)<\/li><\/ul>\n\n\n\n<p class=\"has-medium-font-size\"><strong>Proyectos recientes de lat\u00edn<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>Publicaci\u00f3n de\u00a0<strong><em>Sermons on the Christian Year, v. 2<\/em>\u00a0<\/strong>de Isaac de Stella (octubre 2019)<\/li><li>Veinticinco <strong>t\u00edtulos <\/strong>universitarios (2020\u20132021)<\/li><li>Dos actas de <strong>ordenaci\u00f3n <\/strong>(2021)<\/li><li>Una <strong>bula papal<\/strong> para un nombramiento episcopal (octubre 2019)<\/li><li>Un <strong>servicio de oraci\u00f3n<\/strong> de espa\u00f1ol a lat\u00edn (2020)<\/li><li>La traducci\u00f3n y correcci\u00f3n de una versi\u00f3n did\u00e1ctica de una <strong>leyenda <\/strong>(octubre 2019)<\/li><li>Una <strong>escritura <\/strong>del siglo trece de un monasterio (2020)<\/li><li>Un <strong>acta de matrimonio<\/strong> de Bavaria en los 40 (febrero 2020)<\/li><li>Traducci\u00f3n de espa\u00f1ol a lat\u00edn de un <strong>fragmento de una novela<\/strong> (diciembre 2021)<\/li><li>Transcripci\u00f3n y traducci\u00f3n de una breve<strong> escena<\/strong> de exorcismo de <strong>una serie<\/strong> para un canal prominente (marzo 2021)<\/li><\/ul>\n\n\n\n<p class=\"has-medium-font-size\"><strong>Documentos de ingl\u00e9s a espa\u00f1ol<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>(Se realizan todas las traducciones de ingl\u00e9s a espa\u00f1ol en colaboraci\u00f3n con un hablante nativo de espa\u00f1ol)<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>Dos <strong>contratos de arrendamiento<\/strong> (9,000 palabras, 2020)<\/li><li>Un <strong>memor\u00e1ndum <\/strong>sobre el derecho a la privacidad (4,400 palabras, 2021)<\/li><li>Un <strong>manual del empleado<\/strong> (18,000 palabras, 2020)<\/li><li>Un <strong>c\u00f3digo de conducta<\/strong> para una empresa (13,000 palabras, 2020)<\/li><li>Tres <strong>cartas de compromiso<\/strong> sobre representaci\u00f3n legal (2021)<\/li><li>Una <strong>orden de consentimiento<\/strong> para la custodia de un ni\u00f1o (2,800 palabras, 2021)<\/li><li>Una <strong>descripci\u00f3n de un cargo<\/strong> universitario (2019)<\/li><li>Dos <strong>cartas de autorizaci\u00f3n<\/strong> escolar (2021)<\/li><li>Una <strong>presentaci\u00f3n de PowerPoint<\/strong> (2020)<\/li><li>Un <strong>diploma <\/strong>(2021)<\/li><li>Dos <strong>volantes <\/strong>(2020\u20132021)<\/li><li>Un <strong>di\u00e1logo <\/strong>breve para un <strong>guion <\/strong>cinematogr\u00e1fico (2021)<\/li><\/ul>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Soy profesor y traductor de documentos acad\u00e9micos en el Centro de Idiomas de la Universidad Tecnol\u00f3gica de la Mixteca desde 2009. Fui traductor principal de 2009-2016, encargado de traducir y coordinar las traducciones de documentos (e.g., art\u00edculos acad\u00e9micos, t\u00edtulos, expedientes acad\u00e9micos, sitios web, cartas formales, y actas de nacimiento) para la universidad, tanto de espa\u00f1ol a ingl\u00e9s, como de ingl\u00e9s a espa\u00f1ol. Al mismo tiempo, tambi\u00e9n fui el traductor para la revista acad\u00e9mica Temas de ciencia y tecnolog\u00eda, as\u00ed como de los seminarios semanales de investigaci\u00f3n, de espa\u00f1ol a ingl\u00e9s. Nativo de los Estados Unidos con la Licenciatura en Letras Inglesas, llevo m\u00e1s de diez a\u00f1os en M\u00e9xico y se me ha otorgado el Diploma Superior en Espa\u00f1ol (C2) por el Instituto Cervantes. He traducido tres libros de lat\u00edn a ingl\u00e9s para la editorial Cistercian Publications: Homilies on the Prophetic Burdens of Isaiah, de Elredo de Rieval Liturgical Sermons: The Durham and Lincoln Collection, Sermons 47-84, de Elredo de Rieval Sermons on the Christian Year, v. 2, de Isaac de Stella Art\u00edculos acad\u00e9micos recientes Traducci\u00f3n de un art\u00edculo sobre la segmentaci\u00f3n de im\u00e1genes usando redes neuronales convolucionales para la detecci\u00f3n de c\u00e1ncer pulmonar (2,945 palabras, 2021) Revisi\u00f3n\/correcci\u00f3n de un art\u00edculo acad\u00e9mico sobre la reconstrucci\u00f3n ortomosaica usando redes neuronales convolucionales (4,410 palabras, 2021) Revisi\u00f3n\/correcci\u00f3n de un art\u00edculo acad\u00e9mico sobre el uso de transformadas r\u00e1pidas de Fourier en el procesamiento de im\u00e1genes (4,500 palabras, 2021) Revisi\u00f3n\/correcci\u00f3n de un art\u00edculo acad\u00e9mico sobre la simplificaci\u00f3n de clasificadores difusos (11,500 palabras, 2021) Revisi\u00f3n\/correcci\u00f3n de un art\u00edculo acad\u00e9mico analizando la relaci\u00f3n entre COVID-19 y transporte p\u00fablico de la perspectiva de la ciencia de datos (7,292 palabras, 2021) Traducci\u00f3n de un art\u00edculo para una revista acad\u00e9mica sobre el uso del reconocimiento autom\u00e1tico de im\u00e1genes para el diagn\u00f3stico del autismo (3,279 palabras, 2021) Traducci\u00f3n de un art\u00edculo acad\u00e9mico sobre la segmentaci\u00f3n de im\u00e1genes para identificar patrones de corrosi\u00f3n (3048 palabras, 2021) Traducciones audiovisuales Subtitulado de seis cap\u00edtulos de una telenovela colombiana para un servicio de streaming (300 minutos, agosto 2021) Transcripci\u00f3n, traducci\u00f3n y subtitulado de cuatro cap\u00edtulos de un documental de viajes vasco (164 minutos, junio 2021) Transcripci\u00f3n y traducci\u00f3n de entrevistas para un reality show dominicano (73 minutos, febrero 2020) Traducci\u00f3n\u00a0y\u00a0subtitulado\u00a0de un largometraje que tiene lugar en el siglo XVI para un canal p\u00fablico importante de Espa\u00f1a (94 minutos, enero 2020) Transcripci\u00f3n, traducci\u00f3n y subtitulado de entrevistas con el reparto de una serie popular de criminolog\u00eda de Espa\u00f1a para un servicio streaming (20 minutos, noviembre 2021) Transcripci\u00f3n, traducci\u00f3n y subtitulado de entrevistas con atletas de varios pa\u00edses de Am\u00e9rica Latina para un reality show (76 minutos, 2021) Transcripci\u00f3n y traducci\u00f3n de entrevistas de mercadotecnia de Valencia (88 minutos, 2020) Transcripci\u00f3n y traducci\u00f3n de entrevistas para un documental sobre cooperativas ind\u00edgenas ecuatorianas para Compass Light Productions\u00a0 (72 minutos, agosto 2019) Transcripci\u00f3n y traducci\u00f3n de entrevistas de la experiencia migratoria en California para una universidad estadounidense importante (135 minutos, septiembre 2019) Transcripci\u00f3n y traducci\u00f3n de entrevistas y material de una comerciante callejera en Bolivia\u00a0 (179 minutos, noviembre 2019) Control de calidad del subtitulado del programa de una comediante mexicana (60 minutos, noviembre 2021) Transcripci\u00f3n, traducci\u00f3n y subtitulado de entrevistas de Espa\u00f1a sobre la NBA (22 minutos, 2021 \u20132022) Transcripci\u00f3n y traducci\u00f3n de entrevistas con un chef de Yucat\u00e1n\u00a0(105 minutos, Diciembre 2019) Transcripci\u00f3n, traducci\u00f3n y subtitulado de un reportaje peruano sobre tecnolog\u00edas rurales de Internet (5 minutos, 2021) Transcripci\u00f3n y traducci\u00f3n de grabaciones de madres hablando con sus ni\u00f1os en ingl\u00e9s y espa\u00f1ol para un trabajo universitario (octubre 2019) Transcripci\u00f3n y traducci\u00f3n de entrevistas con la alta gerencia de una sociedad multinacional sobre sus iniciativas de sustentabilidad (72 minutos, 2021) Traducciones jur\u00eddicas Cinco contratos de compraventa mexicanos (6,430 palabras) Tres actas constitutivas de sociedades an\u00f3nimas (4,345 palabras) Un resumen de una carta de compromiso legal relacionada a una fusi\u00f3n de empresas (1,270 palabras) Editar un contrato de compraventa internacional (736 palabras) Dos cartas de compromiso de abogados estadounidenses (ingl\u00e9s a espa\u00f1ol, 2,791 palabras) Una escritura de fusi\u00f3n de Barcelona (6,681 palabras) Un contrato ecuatoriano para un conductor de autob\u00fas (2,582 palabras) Un resumen de un contrato editorial de Espa\u00f1a Una orden de consentimiento estadounidense para custodia (ingl\u00e9s a espa\u00f1ol, 2,855 palabras) Un contrato dominicano de arrendamiento (2,488 palabras) Un contrato colombiano de arrendamiento de un departamento (2,929 palabras, 2020) Treinta y dos declaraciones juradas, de las cuales, la mayor\u00eda tratan de casos de migraci\u00f3n (m\u00e1s de 22,000 palabras, 2020\u20132021) Cuatro patentes\/modelos de utilidad (2021) Un contrato bancario mexicano (300 palabras) Traducciones fiscales\/financieras Auditor\u00eda financiera de una corporaci\u00f3n (4,419 palabras, 2021) Dos actas constitutivas completas y un resumen (2021) Revisi\u00f3n\/correcci\u00f3n de una declaraci\u00f3n fiscal de una corporaci\u00f3n (2021) Tres declaraciones fiscales de personas naturales (2021) Cinco res\u00famenes de declaraciones fiscales (2021) Tres estados de renta proveniente de la propiedad (2021) Dos credenciales fiscales (2021) Un informe de cumplimiento fiscal (2021) Un certificado corporativo del estado de contribuyente (2021) Dos libros de accionistas (2021) Actas, t\u00edtulos, expedientes acad\u00e9micos, etc. M\u00e1s de 240\u00a0actas de nacimiento\u00a0(80,000 palabras, 2020\u20132021) Arriba de 30\u00a0art\u00edculos de peri\u00f3dicos y revistas sobre una gama de temas, desde historias de inter\u00e9s humano a reportajes sobre abusos de derechos humanos (27,000 palabras, 2020) M\u00e1s de 170\u00a0t\u00edtulos y diplomas (23,000 palabras, 2020\u20132021) Cincuenta\u00a0expedientes acad\u00e9micos (34,000 palabras, 2020\u20132021) M\u00e1s de 60\u00a0actas de matrimonio\u00a0(20,000 palabras, 2020\u20132021) Veintisiete c\u00e9dulas profesionales\u00a0(2020\u20132021) Siete constancias de antecedentes no penales (2021) Seis libros de familia (2021) Cinco informes m\u00e9dicos (12,000, 2021) Cinco\u00a0cartas de recomendaci\u00f3n\u00a0(2020) Varios documentos relacionados a empleo, incluyendo descripciones de puesto, evaluaciones de desempe\u00f1o, cartas de renuncia, siete recibos de pago, y documentos de recursos humanos \u00a0(2021) Un sitio web de un artista (2,600 palabras, 2020) Cinco curr\u00edculos\/perfiles de LinkedIn\u00a0(2020\u20132021) Tres\u00a0cartas al Departamento de Migraci\u00f3n\u00a0(2020) Tres licencias de conducir (2021) Dos declaraciones fiscales corporativas (2020) Requisitos t\u00e9cnicos para una nave de un guardacostas (2019) Formularios de aseguradores\u00a0(2020) Dos actas de defunci\u00f3n (2021) Tres\u00a0apostillas\u00a0(2020\u20132021) Varios estados financieros\u00a0(2020\u20132021) Tres\u00a0informes policiales (2020\u20132021) Auditor\u00edas de empresas alimenticias (2021) Un texto descriptivo para un libro de ilustraciones\u00a0(2019) Una exposici\u00f3n de PowerPoint para una organizaci\u00f3n no gubernamental (2,150 palabras, 2020) Una carta concediendo permiso para viajar\u00a0(2020) Cinco credenciales\u00a0\u00a0(2020\u20132021) Un volante para un evento (2021) Un comunicado de prensa (2021) Proyectos recientes de lat\u00edn Publicaci\u00f3n de\u00a0Sermons on the Christian Year, v. 2\u00a0de Isaac de Stella (octubre 2019) Veinticinco t\u00edtulos universitarios (2020\u20132021) Dos actas de ordenaci\u00f3n (2021) Una bula papal para un nombramiento episcopal (octubre 2019) Un servicio de oraci\u00f3n de espa\u00f1ol a lat\u00edn (2020) La traducci\u00f3n y correcci\u00f3n de una versi\u00f3n did\u00e1ctica de una leyenda (octubre 2019) Una escritura del siglo trece de un monasterio (2020) Un acta de matrimonio de Bavaria en los 40 (febrero 2020) Traducci\u00f3n de espa\u00f1ol a lat\u00edn de un fragmento de una novela (diciembre 2021) Transcripci\u00f3n y traducci\u00f3n de una breve escena de exorcismo de una serie para un canal prominente (marzo 2021) Documentos de ingl\u00e9s a espa\u00f1ol (Se realizan todas las traducciones de ingl\u00e9s a espa\u00f1ol en colaboraci\u00f3n con un hablante nativo de espa\u00f1ol) Dos contratos de arrendamiento (9,000 palabras, 2020) Un memor\u00e1ndum sobre el derecho a la privacidad (4,400 palabras, 2021) Un manual del empleado (18,000 palabras, 2020) Un c\u00f3digo de conducta para una empresa (13,000 palabras, 2020) Tres cartas de compromiso sobre representaci\u00f3n legal (2021) Una orden de consentimiento para la custodia de un ni\u00f1o (2,800 palabras, 2021) Una descripci\u00f3n de un cargo universitario (2019) Dos cartas de autorizaci\u00f3n escolar (2021) Una presentaci\u00f3n de PowerPoint (2020) Un diploma (2021) Dos volantes (2020\u20132021) Un di\u00e1logo breve para un guion cinematogr\u00e1fico (2021)<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-39","page","type-page","status-publish","hentry"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v22.5 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Sobre m\u00ed - Lewis White | Traductor de documentos acad\u00e9micos<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Soy profesor y traductor de documentos acad\u00e9micos en el Centro de Idiomas de la Universidad Tecnol\u00f3gica de la Mixteca desde 2009.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/index.php\/sobre-mi\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"es_MX\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Sobre m\u00ed - Lewis White | Traductor de documentos acad\u00e9micos\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Soy profesor y traductor de documentos acad\u00e9micos en el Centro de Idiomas de la Universidad Tecnol\u00f3gica de la Mixteca desde 2009.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/index.php\/sobre-mi\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Lewis White\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2022-01-11T17:47:19+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"http:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/wp-content\/uploads\/2019\/09\/headshot.jpg\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Tiempo de lectura\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"6 minutos\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/index.php\/sobre-mi\/\",\"url\":\"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/index.php\/sobre-mi\/\",\"name\":\"Sobre m\u00ed - Lewis White | Traductor de documentos acad\u00e9micos\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/index.php\/sobre-mi\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/index.php\/sobre-mi\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"http:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/wp-content\/uploads\/2019\/09\/headshot.jpg\",\"datePublished\":\"2019-09-02T13:22:59+00:00\",\"dateModified\":\"2022-01-11T17:47:19+00:00\",\"description\":\"Soy profesor y traductor de documentos acad\u00e9micos en el Centro de Idiomas de la Universidad Tecnol\u00f3gica de la Mixteca desde 2009.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/index.php\/sobre-mi\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/index.php\/sobre-mi\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/index.php\/sobre-mi\/#primaryimage\",\"url\":\"http:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/wp-content\/uploads\/2019\/09\/headshot.jpg\",\"contentUrl\":\"http:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/wp-content\/uploads\/2019\/09\/headshot.jpg\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/index.php\/sobre-mi\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Inicio\",\"item\":\"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Sobre m\u00ed\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/#website\",\"url\":\"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/\",\"name\":\"Lewis White\",\"description\":\"Traducciones\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"es\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Sobre m\u00ed - Lewis White | Traductor de documentos acad\u00e9micos","description":"Soy profesor y traductor de documentos acad\u00e9micos en el Centro de Idiomas de la Universidad Tecnol\u00f3gica de la Mixteca desde 2009.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/index.php\/sobre-mi\/","og_locale":"es_MX","og_type":"article","og_title":"Sobre m\u00ed - Lewis White | Traductor de documentos acad\u00e9micos","og_description":"Soy profesor y traductor de documentos acad\u00e9micos en el Centro de Idiomas de la Universidad Tecnol\u00f3gica de la Mixteca desde 2009.","og_url":"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/index.php\/sobre-mi\/","og_site_name":"Lewis White","article_modified_time":"2022-01-11T17:47:19+00:00","og_image":[{"url":"http:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/wp-content\/uploads\/2019\/09\/headshot.jpg"}],"twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Tiempo de lectura":"6 minutos"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/index.php\/sobre-mi\/","url":"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/index.php\/sobre-mi\/","name":"Sobre m\u00ed - Lewis White | Traductor de documentos acad\u00e9micos","isPartOf":{"@id":"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/index.php\/sobre-mi\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/index.php\/sobre-mi\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"http:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/wp-content\/uploads\/2019\/09\/headshot.jpg","datePublished":"2019-09-02T13:22:59+00:00","dateModified":"2022-01-11T17:47:19+00:00","description":"Soy profesor y traductor de documentos acad\u00e9micos en el Centro de Idiomas de la Universidad Tecnol\u00f3gica de la Mixteca desde 2009.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/index.php\/sobre-mi\/#breadcrumb"},"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/index.php\/sobre-mi\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/index.php\/sobre-mi\/#primaryimage","url":"http:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/wp-content\/uploads\/2019\/09\/headshot.jpg","contentUrl":"http:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/wp-content\/uploads\/2019\/09\/headshot.jpg"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/index.php\/sobre-mi\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Inicio","item":"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Sobre m\u00ed"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/#website","url":"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/","name":"Lewis White","description":"Traducciones","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"es"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/39","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=39"}],"version-history":[{"count":17,"href":"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/39\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":267,"href":"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/39\/revisions\/267"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/lewiswhitetraducciones.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=39"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}