Sobre mí

Soy profesor y traductor en el Centro de Idiomas de la Universidad Tecnológica de la Mixteca desde 2009. Fui traductor principal de 2009-2016, encargado de traducir y coordinar las traducciones de documentos (e.g., artículos académicos, títulos, expedientes académicos, sitios de web, cartas formales, y actas de nacimiento) para la universidad, tanto de español a inglés, como de inglés a español. Al mismo tiempo, también fui el traductor para la revista académica Temas de ciencia y tecnología, así como de los seminarios semanales de investigación, de español a inglés. Nativo de los Estados Unidos con la Licenciatura en Letras Inglesas, llevo más de diez años en México y se me ha otorgado el Diploma Superior en Español (C2) por el Instituto Cervantes.

He traducido tres libros de latín a inglés para la editorial Cistercian Publications:

Proyectos recientes de español a inglés:

  • Traducción de certificados académicos colombianos y actas hondureñas, 1500 palabras (febrero 2020)
  • Transcripción y traducción de entrevistas para una serie reality, 73 minutos (febrero 2020)
  • Traducción de títulos, constancias, y historias académicas, 1,310 palabras (febrero 2020)
  • Traducción y subtitulado de un largometraje (94 minutos) que tiene lugar en el siglo XVI para un canal público de España (enero 2020)
  • Transcripción y traducción de 88 minutos de entrevistas sobre la mercadotecnia de Valencia (enero 2020)
  • Transcripción, traducción, y subtitulado de entrevistas para un documental sobre cooperativas indígenas ecuatorianas para Compass Light Productions (agosto 2019)
  • Texto descriptivo para un libro de ilustraciones de un artista de Barcelona (septiembre 2019)
  • Transcripción y traducción de entrevistas (135 minutos) sobre migrantes en California para una universidad estadounidense (octubre 2019)
  • Transcripción y traducción de una entrevista con una vendedora callejera Boliviana. 113 minutos (noviembre 2019)
  • Traducción de requisitos técnicos para fragatas de un servicio de guardacostas (septiembre 2019)
  • Transcripción y traducción de grabaciones de madres y sus hijos hablando en español e inglés para un estudio universitario (octubre 2019) 

Proyectos recientes de latín a inglés:

  • Publicación de Sermons on the Christian Year, v. 2, de Isaac de Stella (octubre 2019)
  • Traducción de una bula papal para un nombramiento episcopal (octubre 2019)
  • Corrección de un texto didáctico simplificado de un mito (octubre 2019)
  • Traducción de un título universitario (enero 2020)
  • Traducción de un acta de matrimonio, 200 palabras (febrero 2020) 

Otros proyectos recientes:

  • Transcripción y adaptación de un video de Face a una entrada de blog en español para un bufete de abogados (octubre 2019)
  • Subtitulación de un video corporativo para una agencia de empleo (octubre 2019)
  • Subtitulación de un video breve sobre vacunas (octubre 2019)